Hmm... tak naprwdę to tłumacząc dokładnie z języka angielskiego wychodzi to tak: vicious to ktoś wredny, złośliwy, podstępny a kind to po prostu: rodzaj czegoś. Ja osobiście przetłumaczył bym to jako: "wredna" "zawistna" "złośliwa" ale znając naszych dzielnych ziomków od tłumaczenia to dadzą jakiś absurdalny tytuł! :-)Teddy
Teddy masz rację, popieram twoją wypowiedź w zupełności...
Ale moim zdaniem to nie powinno się tłumaczyć tytułów, głównie chodzi mi o coś takiego:
Parnassus. Człowiek, który oszukał diabła (Imaginarium of Doctor Parnassus)
bądź
Wirujący Seks (Dirty Dancing)
Wielkie ukłony dla tłumaczy...
Pozdrawiam
Przedmówcy, zgrywacie się, ale tak naprawdę chodzi o "wredny krój" lub może "nienawistny rodzaj". I po sprawie. :)